Prio | Original string | Translation | — |
---|---|---|---|
Your order did not arrive due to factors within your control (i.e. providing the wrong shipping address) | Votre commande n’est pas arrivée en raison de facteurs qui relèvent de votre contrôle (c.‑à‑d. fournir la mauvaise adresse de livraison). | Details | |
Your order did not arrive due to factors within your control (i.e. providing the wrong shipping address) Votre commande n’est pas arrivée en raison de facteurs qui relèvent de votre contrôle (c.‑à‑d. fournir la mauvaise adresse de livraison).
You have to log in to edit this translation.
|
|||
If you do not want the product you’ve received you may request a refund but you must return the item at your expense and the item must be unused. | Si vous ne voulez pas du produit que vous avez reçu, vous pouvez demander un remboursement, mais vous devez retourner l’article à vos frais et l’article doit être inutilisé. | Details | |
If you do not want the product you’ve received you may request a refund but you must return the item at your expense and the item must be unused. Si vous ne voulez pas du produit que vous avez reçu, vous pouvez demander un remboursement, mais vous devez retourner l’article à vos frais et l’article doit être inutilisé.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
If you received the wrong item you can request a refund or a reshipment. | Si vous avez reçu le mauvais article, vous pouvez demander un remboursement ou un réapprovisionnement. | Details | |
If you received the wrong item you can request a refund or a reshipment. Si vous avez reçu le mauvais article, vous pouvez demander un remboursement ou un réapprovisionnement.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
If you did <b>not</b> receive the product within the guaranteed time( 45 days not including 2-5 day processing) you can request a refund or a reshipment. | <b>recevoir</b> le produit dans le délai garanti (45 jours, à l’exclusion du traitement de 2 à 5 jours) vous pouvez demander un remboursement ou un réapprovisionnement. | Details | |
If you did <b>not</b> receive the product within the guaranteed time( 45 days not including 2-5 day processing) you can request a refund or a reshipment. <b>recevoir</b> le produit dans le délai garanti (45 jours, à l’exclusion du traitement de 2 à 5 jours) vous pouvez demander un remboursement ou un réapprovisionnement.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
Refunds | Remboursements | Details | |
All orders can be cancelled until they are shipped. If your order has been paid and you need to make a change or cancel an order, you must contact us within 12 hours. Once the packaging and shipping process has started, it can no longer be cancelled. | Toutes les commandes peuvent être annulées avant qu’elles soient expédiées. Si votre commande a été payée et que vous devez la modifier ou l’annuler, vous devez communiquer avec nous dans les 12 heures. Une fois que le processus d’emballage et d’expédition a commencé, il ne peut plus être annulé. | Details | |
All orders can be cancelled until they are shipped. If your order has been paid and you need to make a change or cancel an order, you must contact us within 12 hours. Once the packaging and shipping process has started, it can no longer be cancelled. Toutes les commandes peuvent être annulées avant qu’elles soient expédiées. Si votre commande a été payée et que vous devez la modifier ou l’annuler, vous devez communiquer avec nous dans les 12 heures. Une fois que le processus d’emballage et d’expédition a commencé, il ne peut plus être annulé.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
Order cancellation | Annulation de commande | Details | |
If you have any other questions, please contact us and we will do our best to help you out. | Si vous avez d’autres questions, veuillez communiquer avec nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. | Details | |
If you have any other questions, please contact us and we will do our best to help you out. Si vous avez d’autres questions, veuillez communiquer avec nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
For logistical reasons, items in the same purchase will sometimes be→ sent in separate packages, even if you've specified combined shipping. | Pour des raisons logistiques, les articles faisant l’objet du même achat son Envoyés dans des colis distincts, même si vous avez indiqué un envoi combiné. | Details | |
For logistical reasons, items in the same purchase will sometimes be→ sent in separate packages, even if you've specified combined shipping. Pour des raisons logistiques, les articles faisant l’objet du même achat son Envoyés dans des colis distincts, même si vous avez indiqué un envoi combiné.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
Will my items be sent in one package? | Mes articles seront-ils envoyés en un seul colis? | Details | |
Will my items be sent in one package? Mes articles seront-ils envoyés en un seul colis?
You have to log in to edit this translation.
|
|||
If your order was placed more than 5 business days ago and there is still no information on your tracking number, please contact us. | Si votre commande a été passée il y a plus de cinq jours ouvrables et qu’il n’y a toujours pas d’information sur votre numéro de suivi, veuillez communiquer avec nous. | Details | |
If your order was placed more than 5 business days ago and there is still no information on your tracking number, please contact us. Si votre commande a été passée il y a plus de cinq jours ouvrables et qu’il n’y a toujours pas d’information sur votre numéro de suivi, veuillez communiquer avec nous.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
For some shipping companies, it takes 2-5 business days for the tracking information to update on the system. | Pour certaines entreprises de transport maritime, il faut deux à cinq jours ouvrables pour mettre à jour les renseignements de suivi dans le système. | Details | |
For some shipping companies, it takes 2-5 business days for the tracking information to update on the system. Pour certaines entreprises de transport maritime, il faut deux à cinq jours ouvrables pour mettre à jour les renseignements de suivi dans le système.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
My tracking says “no information available at the moment”. | Mon suivi indique « aucune information disponible pour le moment ». | Details | |
My tracking says “no information available at the moment”. Mon suivi indique « aucune information disponible pour le moment ».
You have to log in to edit this translation.
|
|||
Yes, you will receive an email once your order ships that contains your tracking information. If you haven’t received tracking info within 5 days, please contact us. | Oui, vous recevrez un email lorsque votre commande sera expédiée et que vous y trouverez vos renseignements de suivi. Si vous n’avez pas reçu de renseignements de suivi dans les 5 jours, veuillez communiquer avec nous. | Details | |
Yes, you will receive an email once your order ships that contains your tracking information. If you haven’t received tracking info within 5 days, please contact us. Oui, vous recevrez un email lorsque votre commande sera expédiée et que vous y trouverez vos renseignements de suivi. Si vous n’avez pas reçu de renseignements de suivi dans les 5 jours, veuillez communiquer avec nous.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
Do you provide tracking information? | Fournissez-vous des informations de suivi? | Details | |
Do you provide tracking information? Fournissez-vous des informations de suivi?
You have to log in to edit this translation.
|
Export as