Prio | Original string | Translation | — |
---|---|---|---|
not | ではなく | Details | |
If you did | もし、あなたが | Details | |
Your satisfaction is our #1 priority. Therefore, you can request a refund or reshipment for ordered products if: | お客様にご満足いただけることを第一に考えております。そのため、以下の場合には、ご注文いただいた製品の返金または再発送をご依頼いただけます。 | Details | |
Your satisfaction is our #1 priority. Therefore, you can request a refund or reshipment for ordered products if: お客様にご満足いただけることを第一に考えております。そのため、以下の場合には、ご注文いただいた製品の返金または再発送をご依頼いただけます。
You have to log in to edit this translation.
|
|||
Refunds | Refunds | Details | |
All orders can be cancelled until they are shipped. If your order has been paid and you need to make a change or cancel an order, you must contact us within 12 hours. Once the packaging and shipping process has started, it can no longer be cancelled. | すべてのご注文は、出荷されるまでキャンセルすることができます。注文の支払いが完了した後、注文の変更またはキャンセルが必要な場合は、12時間以内にご連絡ください。梱包・発送作業が開始された後は、もはやキャンセルすることはできません。 | Details | |
All orders can be cancelled until they are shipped. If your order has been paid and you need to make a change or cancel an order, you must contact us within 12 hours. Once the packaging and shipping process has started, it can no longer be cancelled. すべてのご注文は、出荷されるまでキャンセルすることができます。注文の支払いが完了した後、注文の変更またはキャンセルが必要な場合は、12時間以内にご連絡ください。梱包・発送作業が開始された後は、もはやキャンセルすることはできません。
You have to log in to edit this translation.
|
|||
Order cancellation | 注文キャンセル | Details | |
If you have any other questions, please contact us and we will do our best to help you out. | その他、ご不明な点がございましたら、お問い合わせください。 | Details | |
If you have any other questions, please contact us and we will do our best to help you out. その他、ご不明な点がございましたら、お問い合わせください。
You have to log in to edit this translation.
|
|||
For logistical reasons, items in the same purchase will sometimes be→ sent in separate packages, even if you've specified combined shipping. | 物流上の理由から、同じ商品を購入した場合、まとめて発送するように指定されていても、別々のパッケージで発送されることがあります。 | Details | |
For logistical reasons, items in the same purchase will sometimes be→ sent in separate packages, even if you've specified combined shipping. 物流上の理由から、同じ商品を購入した場合、まとめて発送するように指定されていても、別々のパッケージで発送されることがあります。
You have to log in to edit this translation.
|
|||
Will my items be sent in one package? | 商品は1つのパッケージで送られますか? | Details | |
Will my items be sent in one package? 商品は1つのパッケージで送られますか?
You have to log in to edit this translation.
|
|||
If your order was placed more than 5 business days ago and there is still no information on your tracking number, please contact us. | ご注文が5営業日以上前に行われたにもかかわらず、追跡番号の情報がない場合は、お手数ですがご連絡ください。 | Details | |
If your order was placed more than 5 business days ago and there is still no information on your tracking number, please contact us. ご注文が5営業日以上前に行われたにもかかわらず、追跡番号の情報がない場合は、お手数ですがご連絡ください。
You have to log in to edit this translation.
|
|||
For some shipping companies, it takes 2-5 business days for the tracking information to update on the system. | 一部の運送会社では、システム上で追跡情報が更新されるまでに2~5営業日かかる場合があります。 | Details | |
For some shipping companies, it takes 2-5 business days for the tracking information to update on the system. 一部の運送会社では、システム上で追跡情報が更新されるまでに2~5営業日かかる場合があります。
You have to log in to edit this translation.
|
|||
My tracking says “no information available at the moment”. | 私のトラッキングでは「現時点では情報がありません」となっています。 | Details | |
My tracking says “no information available at the moment”. 私のトラッキングでは「現時点では情報がありません」となっています。
You have to log in to edit this translation.
|
|||
Yes, you will receive an email once your order ships that contains your tracking information. If you haven’t received tracking info within 5 days, please contact us. | はい、ご注文いただいた商品が出荷されると、追跡情報が記載されたメールが届きます。5日経っても追跡情報が届かない場合は、お手数ですがご連絡ください。 | Details | |
Yes, you will receive an email once your order ships that contains your tracking information. If you haven’t received tracking info within 5 days, please contact us. はい、ご注文いただいた商品が出荷されると、追跡情報が記載されたメールが届きます。5日経っても追跡情報が届かない場合は、お手数ですがご連絡ください。
You have to log in to edit this translation.
|
|||
Do you provide tracking information? | トラッキング情報は提供されていますか? | Details | |
Do you provide tracking information? トラッキング情報は提供されていますか?
You have to log in to edit this translation.
|
|||
This doesn’t include our 2-5 day processing time. | これには、2~5日の処理時間は含まれていません。 | Details | |
This doesn’t include our 2-5 day processing time. これには、2~5日の処理時間は含まれていません。
You have to log in to edit this translation.
|
Export as